¡Hola!
Voy compartir mi aportación a la
práctica de esta semana empezando por la traducción al inglés mediante
inteligencia artificial de un poema de Rosa Maqueda.
Sinfonía
En matas de garambullos
lienzos de cenzontles
melodioso canto
grillos deshilando notas
sosteniendo el cielo
Hemos
usado dos aplicaciones que nos han hecho traducciones similares exceptuando una
palabra: deshilando. Hemos obtenido unraveling en Google Traductor y unravelling en DeepL
Traductor. Tras hacer unas consultas, optamos por considerar más
adecuada la traducción de DeepL Traductor.
Symphony
In clumps of garambullos canvases of mockingbirds melodious song crickets unraveling
notes holding up the sky (Google Traductor) |
Symphony
In clumps of garambullos canvases of mockingbirds melodious song crickets unravelling
notes holding up the sky (DeepL Traductor) |
Por otra parte, ninguno de los dos traductores nos ha dado un resultado en inglés de la palabra garambullo y hemos decidido dejarla sin traducir.
Según el DRAE,
garambullo es una palabra utilizada en México que tiene dos acepciones: cactus
que tiene por fruto una tuna pequeña roja y, como segunda acepción, fruto del garambullo.
También hemos buscado en el DRAE el
significado de cenzontle o zenzontle y
nos dice que es una palabra utilizada mucho en Honduras y México y que significa pájaro
americano de plumaje pardo y con las extremidades de las alas y de la cola, el
pecho y el vientre blancos, cuyo canto es muy variado y melodioso.
La segunda parte de la práctica es la creación con inteligencia artificial
de una imagen a partir del siguiente poema de Irma Pineda:
Nuestra palabra seguirá siendo canto
somos hijos de los árboles
que darán sombra a nuestro camino
somos hijos de las piedras
que no permitirán el olvido
La imagen obtenida es
la siguiente:
¡Hasta la próxima!
Excelente aportación. Muchas gracias:
ResponderEliminar¿Podría compartir tus resultados en una investigación que llevo a cabo sobre IA y poesía?
Por supuesto, te citaría, como práctica llevada a cabo en el Máster.
Pronto compartiré por este medio la traducción que aparece en la propia obra de Rosa Maqueda. Así podremos abrir un debate en torno a la afinidad del uso de la IA y su cercanía con la labor llevada a cabo por traductoras/es. ¿Qué IA usas para la imagen?
Un saludo,
Nacho
Esta es la traducción que Nora Carolina Bloem y Patrick Cheney hacen, en inglés, de la obra de Rosa Maqueda:
ResponderEliminar“Symphony”
In clusters of blue-myrtle cactus
canvases of mockingbirds
melodious song
crickets
unraveling notes
holding the sky