domingo, 29 de septiembre de 2024

IA: Melodía del agua

 

¡Buenas tardes a todos y a todas!😊Me siento afortunada de formar parte de este blog. Siempre he considerado esta herramienta como un lugar de expresión, de paz, de calma para mí. El arte de escribir forma parte de mi personalidad y hoy, por fin, me estreno en este blog tan interesante y de tanta utilidad que estoy segura de que la nutrición va a ser recíproca.

Para empezar a escribir en este blog, comienzo con un tema que ha ganado bastante peso en la actualidad y aunque no es mucho de mi agrado, supongo que por cierto desconocimiento, aporta ciertas facilidades a nuestra vida profesional y personal. Estoy hablando de la Inteligencia Artificial, comúnmente conocida con las siglas “IA”

Antes de adentrarme en la práctica, creo que es conveniente dar una definición de este concepto para entender su funcionalidad. Por tanto, ¿Qué se entiende por Inteligencia Artificial (IA)?

Tal y como refleja Michael Estid (2015), la inteligencia artificial se considera un conjunto de sistemas, cuya rama es la informática. El objetivo es dotarlos de carácter cognitivo e intelectual para que el ser humano pueda acceder a la información de una manera rápida sin necesidad de búsquedas exhaustivas en otro medio. Dicho con otras palabras, todo aquello que el ser humano quiera saber, solo necesita abrir programas de IA para obtener una respuesta inmediata.

PRIMERA PARTE:

Para ver como funciona, voy a emplear la herramienta ChatGPT, cuya única finalidad es la traducción del poema Melodía del agua, del español al inglés de la autora Rosa Maqueda.

Imagen creada con Canva

Una vez que he entrado en ChatGPT he introducido tanto el título del poema como el mismo para traducirlo al inglés, obteniendo como resultado lo que se muestra en la imagen. La palabra “jagüeyes” la ha traducido como “ponds” que significan “estanques”. Pero ¿realmente que significa este concepto?

La autora natal de México emplea esta palabra escrita en hñähñu u otomí, idioma autóctono de su país. Se puede considerar como un tipo de árbol americano de grandes dimensiones y que forma parte de la familia de la higuera, recogido por la RAE, pudiéndose considerar esta palabra cómo tal. No obstante, ChatGPT la reconoce y la traduce como “estanques”. Se podría decir que es una palabra polisémica. En la región de Argentina y Cuba la entienden como: “pozo, balsa, estanque”.

¿Es correcto traducir una palabra con un significado diferente a lo que la autora ha querido transmitir? Lo cierto es que es mejor dejar la palabra autóctona dotando al poema de esa identidad cultural y de la lengua propia de su país natal.

Imagen creada con Canva

Ámbito educativo

En lo que concierne al ámbito educativo y a su aplicación en las aulas de los CEIPS, se podría aplicar en Educación Primaria. De este poema destacaría su brevedad y la aparición de un término desconocido para el alumnado. Las ventajas que se observan son el enriquecimiento del propio vocabulario y el conocimiento no solo de una lengua, sino de una cultura diferente a la suya propia. Se estarían abriendo nuevos caminos hacia el conocimiento del país, de su lengua, de su cultura. Además, se podría aplicar a todas las áreas del currículum aportando transversalidad e interdisciplinariedad, conceptos importantes y a destacar en esta etapa educativa.

SEGUNDA PARTE:

Esta parte de la práctica se centra en generar una imagen utilizando también la IA. Para ello, cuento con un poema de la autora Irma Pineda.

Nuestra palabra seguirá siendo canto

somos hijos de los árboles

que darán sombra a nuestro camino

somos hijos de las piedras

que no permitirán el olvido.

Esta vez he utilizado la opción de generar imágenes por medio de la IA con la app Canva. He copiado el poema y ha generado cuatro imágenes pudiendo elegir aquella que más se adecuara a lo que buscaba. No obstante, he escogido la primera imagen que muestro a continuación:

Imagen creada con IA en Canva

Desde mi punto de vista puedo decir que en gran medida la imagen recoge el sentido del poema. Se observa un camino de piedras, espaciadas en el mismo. Aparecen árboles de gran tamaño y, por el vislumbrar de los troncos denota que poseen grandes raíces. Su conjunto forma un camino aportando luz al final de él. Aunque de manera explícita la autora no transmite el significado del poema, las palabras abstractas se observan en forma de paisaje en la imagen. Los grandes árboles aportan sombra a lo largo del camino y las piedras se encuentran presentes aportando relieve en el camino.

Ámbito educativo

Tras la realización de esta parte de la práctica, considero que resulta de gran utilidad en las aulas de Educación Primaria. La interpretación de las imágenes cobra un sentido subjetivo. Por eso, es interesante trabajarlo en el aula por medio de debates, de formulación de preguntas, de compartir opiniones, etc. Todo ello se podría aplicar a la escritura generando textos o poemas creativos. Incluso del escrito de sus propias experiencias, generar una imagen con la IA.

 REFERENCIAS:

Alvarado Rojas, M.E. (2015). La mirada a la inteligencia artificial. Rev. Ingeniería, Matemáticas y Ciencias de la Información, 2(3), 27-31.

RESUMEN:

Tras la realización de las dos partes de esta práctica considero que la IA está en pleno auge, que se utiliza actualmente y existen multitud de aplicaciones para buscar u obtener la información que se precise de infinidad de temas. No obstante, por ahora me quedo con el gran recurso que supone en el ámbito académico.

Hasta aquí la práctica de esta semana. Espero, de todo corazón, que os resulte de interés y os llevéis otro aprendizaje más. Esto es solo el comienzo de todo lo que queda por venir.

¡Hasta la próxima!👋

3 comentarios:

  1. Excelente aportación. Muchas gracias:

    ¿Podría compartir tus resultados en una investigación que llevo a cabo sobre IA y poesía?

    Por supuesto, te citaría, como práctica llevada a cabo en el Máster.

    Pronto compartiré por este medio la traducción que aparece en la propia obra de Rosa Maqueda. Así podremos abrir un debate en torno a la afinidad del uso de la IA y su cercanía con la labor llevada a cabo por traductoras/es.

    Un saludo,
    Nacho

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por supuesto que sí, Nacho. Tienes mi consentimiento.

      Un saludo,
      Lara

      Eliminar
    2. Muchas gracias, Lara.

      Esta es la traducción que Nora Carolina Bloem y Patrick Cheney hacen, en inglés, de la obra de Rosa Maqueda:

      “Melody of Water”

      Through the ponds of rain
      the croaking
      of the frogs

      Eliminar

Atrapados por la lengua: 50 casos resueltos por la lingüística forense

¡Hola, hola, hola! En plenas vacaciones navideñas, os voy a recomendar un libro relacionado con la investigación y el uso del lenguaje. Se t...