¡Buenas tardes a todos y a todas!😊Me siento afortunada de formar parte de este blog. Siempre he considerado esta
herramienta como un lugar de expresión, de paz, de calma para mí. El arte de
escribir forma parte de mi personalidad y hoy, por fin, me estreno en este blog
tan interesante y de tanta utilidad que estoy segura de que la nutrición va a
ser recíproca.
Para empezar a escribir en este
blog, comienzo con un tema que ha ganado bastante peso en la actualidad y
aunque no es mucho de mi agrado, supongo que por cierto desconocimiento, aporta
ciertas facilidades a nuestra vida profesional y personal. Estoy hablando de la
Inteligencia Artificial, comúnmente conocida con las siglas “IA”
Antes de adentrarme en la práctica,
creo que es conveniente dar una definición de este concepto para entender su
funcionalidad. Por tanto, ¿Qué se entiende por Inteligencia Artificial (IA)?
Tal y como refleja Michael Estid
(2015), la inteligencia artificial se considera un conjunto de sistemas, cuya
rama es la informática. El objetivo es dotarlos de carácter cognitivo e
intelectual para que el ser humano pueda acceder a la información de una manera
rápida sin necesidad de búsquedas exhaustivas en otro medio. Dicho con otras
palabras, todo aquello que el ser humano quiera saber, solo necesita abrir programas
de IA para obtener una respuesta inmediata.
PRIMERA PARTE:
Para ver como funciona, voy a
emplear la herramienta ChatGPT, cuya única finalidad es la traducción del poema Melodía del agua, del español al inglés de la autora Rosa
Maqueda.
Una vez que he entrado en ChatGPT
he introducido tanto el título del poema como el mismo para traducirlo al inglés,
obteniendo como resultado lo que se muestra en la imagen. La palabra “jagüeyes”
la ha traducido como “ponds” que significan “estanques”. Pero ¿realmente que
significa este concepto?
La autora natal de México emplea
esta palabra escrita en hñähñu u otomí, idioma autóctono de su país. Se
puede considerar como un tipo de árbol americano de grandes dimensiones y que
forma parte de la familia de la higuera, recogido por la RAE, pudiéndose
considerar esta palabra cómo tal. No obstante, ChatGPT la reconoce y la
traduce como “estanques”. Se podría decir que es una palabra polisémica. En la
región de Argentina y Cuba la entienden como: “pozo, balsa, estanque”.
¿Es correcto traducir una palabra
con un significado diferente a lo que la autora ha querido transmitir? Lo cierto
es que es mejor dejar la palabra autóctona dotando al poema de esa identidad cultural
y de la lengua propia de su país natal.
Imagen creada con Canva
Ámbito educativo
En lo que concierne al ámbito
educativo y a su aplicación en las aulas de los CEIPS, se podría aplicar en Educación
Primaria. De este poema destacaría su brevedad y la aparición de un término
desconocido para el alumnado. Las ventajas que se observan son el
enriquecimiento del propio vocabulario y el conocimiento no solo de una lengua,
sino de una cultura diferente a la suya propia. Se estarían abriendo nuevos
caminos hacia el conocimiento del país, de su lengua, de su cultura. Además, se
podría aplicar a todas las áreas del currículum aportando transversalidad e
interdisciplinariedad, conceptos importantes y a destacar en esta etapa educativa.
SEGUNDA PARTE:
Esta parte de la práctica se centra
en generar una imagen utilizando también la IA. Para ello, cuento con un poema
de la autora Irma Pineda.
Nuestra palabra seguirá siendo
canto
somos hijos de los árboles
que darán sombra a nuestro camino
somos hijos de las piedras
que no permitirán el olvido.
Esta vez he utilizado la opción de
generar imágenes por medio de la IA con la app Canva. He copiado el
poema y ha generado cuatro imágenes pudiendo elegir aquella que más se
adecuara a lo que buscaba. No obstante, he escogido la primera imagen que
muestro a continuación:
Imagen creada con IA en Canva
Desde mi punto de vista puedo decir
que en gran medida la imagen recoge el sentido del poema. Se observa un camino
de piedras, espaciadas en el mismo. Aparecen árboles de gran tamaño y, por el
vislumbrar de los troncos denota que poseen grandes raíces. Su conjunto forma
un camino aportando luz al final de él. Aunque de manera explícita la autora no
transmite el significado del poema, las palabras abstractas se observan en
forma de paisaje en la imagen. Los grandes árboles aportan sombra a lo largo
del camino y las piedras se encuentran presentes aportando relieve en el
camino.
Ámbito educativo
Tras la realización de esta parte
de la práctica, considero que resulta de gran utilidad en las aulas de
Educación Primaria. La interpretación de las imágenes cobra un sentido
subjetivo. Por eso, es interesante trabajarlo en el aula por medio de debates,
de formulación de preguntas, de compartir opiniones, etc. Todo ello se podría
aplicar a la escritura generando textos o poemas creativos. Incluso del escrito
de sus propias experiencias, generar una imagen con la IA.
REFERENCIAS:
Alvarado Rojas, M.E. (2015). La mirada a la inteligencia artificial. Rev. Ingeniería, Matemáticas y Ciencias de la Información, 2(3), 27-31.
RESUMEN:
Tras la realización de las dos
partes de esta práctica considero que la IA está en pleno auge, que se utiliza
actualmente y existen multitud de aplicaciones para buscar u obtener la
información que se precise de infinidad de temas. No obstante, por ahora me
quedo con el gran recurso que supone en el ámbito académico.
Hasta aquí la práctica de esta semana.
Espero, de todo corazón, que os resulte de interés y os llevéis otro
aprendizaje más. Esto es solo el comienzo de todo lo que queda por venir.
¡Hasta la próxima!👋
Excelente aportación. Muchas gracias:
ResponderEliminar¿Podría compartir tus resultados en una investigación que llevo a cabo sobre IA y poesía?
Por supuesto, te citaría, como práctica llevada a cabo en el Máster.
Pronto compartiré por este medio la traducción que aparece en la propia obra de Rosa Maqueda. Así podremos abrir un debate en torno a la afinidad del uso de la IA y su cercanía con la labor llevada a cabo por traductoras/es.
Un saludo,
Nacho
Por supuesto que sí, Nacho. Tienes mi consentimiento.
EliminarUn saludo,
Lara
Muchas gracias, Lara.
EliminarEsta es la traducción que Nora Carolina Bloem y Patrick Cheney hacen, en inglés, de la obra de Rosa Maqueda:
“Melody of Water”
Through the ponds of rain
the croaking
of the frogs